lunes, 31 de diciembre de 2012

“Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point” (Blaise Pascal) Matemático, físico, escritor, inventor y filósofo francés (1623-1662)


Existen varias traducciones y citas de esta misma frase, que Pascal escribe en sus “Pensamientos”, para diferenciar el conocimiento a través de la fé y de la razón. La traducción de “ne connaît point”, que literalmente podría significar “no conoce para nada”, suele sustituirse por “ignore”, que en español también es un “sé que estás ahi, pero como si no”. En ambos casos, sea que no las conoce o que las ignora, tendríamos que admitir que la razón, con su desconocimiento, no puede o no quiere saber cuáles son las razones del corazón, por lo que se hará imposible el diálogo.

Si, como en otras acepciones, la frase se traduce por “no entiende”, la razón sí tendría un conocimiento de las razones del corazón pero que, siguiendo sus esquemas, le resultan incomprensibles. Con esta segunda interpretación existiría, al menos, la posibilidad de que se pueda realizar un esfuerzo por parte de la razón para comprender en qué forma se está produciendo el procesamiento de la información en el corazón y, aunque no lo comparta, cabría el entendimiento.

Para completar el diálogo interno, y en sentido contrario, he ampliado la frase con un segundo enfoque: “La razón tiene argumentos que el corazón no comparte”. Sigue produciéndose una incomprensión, esta vez del corazón hacia la razón aunque, del mismo modo, podría llegar a admitir los argumentos de la razón si el corazón hiciese el esfuerzo de conocer en qué forma la razón conforma sus procesos mentales.

Partiendo de esta posibilidad de que se produzca o no una apertura de razón y corazón, hacia el entendimiento de la forma de procesar del otro, se construye la aventura de conocer los fundamentos del comportamiento humano que espero poder tener la oportunidad de compartir con todos los que se interesen en leer y comentar…

…. MIS RAZONES DEL CORAZON.

1 comentario:

  1. Gracias por compartir tus comentarios.
    Re.: Traducción. Como dicen los italianos, Traduttore, traditore. Muchas veces las expresiones menos rebuscadas son bastante difíciles de vertir apropiadamente. Me gusta como lo manejas.
    " ...apertura de razón y corazón, hacia el entendimiento de la forma de procesar del otro, se construye la aventura de conocer los fundamentos del comportamiento humano". Me encanta.
    Es una aventura.

    ResponderEliminar